2016년 9월 11일 일요일

중2영어 천재교육 이재영 4과 본문 및 해석 Shake a Leg

중2영어 천재교육 이재영 4과 본문 및 해석 Shake a Leg
본문 읽고 듣고 보고 Shake a Leg => https://youtu.be/0X1xGUlpFtA
Lesson 4 Shake a Leg!

아, 벌써 4시 30분이다.
우리는 5시에 시작하는 영화에 늦겠어.
서둘러!
이렇게?
너 뭐하고 있어? 서두르라고!
회의 준비는 되었나?
너는 무엇을 말 할거니?
나는 모르겠어. 나는 임기응변으로 할 거야.
너는 왜 회의에서 무엇을 연주하려고 하니?
뭐라고? 나는 아무것도 연주하지 않을 거야.
나는 그저 아무 계획도 없을 뿐이야.
나는 어제 콘서트에서 네 여동생을 봤어.
너 농담하는 거니?
그녀는 온종일 나랑 같이 있었어.
정말? 그런데 나는 네 다리를 만지지도 않았어.
너 무슨 말을 하고 있는거야?
나는 네가 나에게 농담을 하고 있는 게 틀림없다고 말했을 뿐이야.
당신은 만화에 나오는 관용 표현들의 의미를 짐작할 수 있는가?
그것은 아주 어려울지도 모른다.
그 것은 당신이 각 낱말을 사전에서 찾음으로써 관용 표현의 의미를 이해할 수는 없기 때문이다.
흥미롭게도, 한국어 관용 표현들과 공통점이 있는 몇몇 영어 관용 표현들이 있다.
당신은 “그는 손가락 하나 들어 올리지 않았다.” 또는 “ 그 문제는 내 손 밖에 있다.” 라는 표현을 들어 본 적이 있는가?
아마 여러분 중 일부는 그것들을 들어 본적이 없을 것이다
하지만 걱정 말아라. 다시 영어 관용 표현들을 보아라.
어떤 한국어 관용 표현들이 비슷한 낱말들을 사용하는가?
그런 관용 표현들에 관해 생각해 보아라.
그것들은 당신이 영어 관용표현들을 읽을 때 당신에게 도움이 될 수 있다.


Lesson 4 Shake a Leg!

Oh, it's already 4:30
We're going to be late for the movie starting at 5.
Shake a leg!
Like this?
What are you doing? Hurry up!
Are you ready for the meeting?
What are you going to say?
I don't know. I'll play by ear.
Why are you going to play something in the meeting?
What? I'm not going to play anything.
I just don't have any plans.
I saw your sister at the concert yesterday.
Are you pulling my leg?
She was with me all day.
Really? By the say, I didn't even touch your leg.
What are you talking about?
I just said you must be joking with me.
Can you guess the meanings of the idioms in the cartoons?
It might be very difficult.
That's because you cannot understand an idiom by looking up each word in the dictionary.
Interestingly, there are a few English idioms having something in common with Korean idioms.
Have you heard the expression "He didn't lift a finger," or "The problem is out of my hands"?
Some of you probably have not heard them.
But don't worry. Look at the English idioms again.
What Korean idioms use similar words?
Think about those idioms.
They can help you when you read the English idioms.



댓글 없음:

댓글 쓰기